Phantom's Brick Архив

Главная -> Творчество -> LEGO® Обзоры

Обзор набора 76002 "Схватка за Метрополис" от Anevix

Anevix, 2014-01-11 09:57:14 +00:00

Приветствую вас,дорогие читатели!Сегодня хочу представить вашему вниманию обзор набора 76002 Superman Metropolis showdown или Схватка за Метрополис.

Набора я получил на Новый год,и безумно ему рад.Начинаем с коробки:

Меня немного удивил маленький размер коробки.Я уж начал было опасаться-а все ли там вместилось?После сборки я успокоился,были даже экстра детали.

Этот набор сделан по мотивам фильма "Человек из стали",что вышел в 2013,однако подобной сцены в фильме не было,но это не имеет никакого значения.Логотип фильма:

Оформление коробки сзади:

Пришло время самого набора.Начнем с минифигурок.

Кларк Кент,он же Кал-Эл,он же Супермен:

Мне кажется,это самая удачная версия Супермена-нет глупых красных трусов,которые есть в остальных наборах (не по фильму).Очень порадовало,что леговцы сделали новую модель,по фильму.Тем не менее,осталась фирменная прическа Кал-Эла со свисающим локоном.Но это не важно,такая прическа весьма эксклюзивная.Так же нет красных сапог,которые есть в фильме,но без,мне кажется,намного лучше.

Рассмотрим спину,на которой тоже есть принт:

Никаких замечаний.

Но самое главное-у минифигурки есть вторая сторона лица,более агрессивная:

На мой взгляд,это очень удачная находка.Ожесточенное лицо и стиснутые зубы Кал-Эла напоминают мне момент,когда он разрушает корабль генерала Зода со словами: "-У Криптона был шанс!!"

Теперь перейдем к главному злодею-генералу Зоду,который очень мне нравится...как в фильме,так и в лего-версии:

Вышел Зод очень удачно.На груди есть его особая эмблема,которая имеет какой-то смысл...Жаль,что в фильме нам его не раскрыли.

Не могу не заметить тот факт,что люди,которые смотрели "Человек из стали",сразу обратят внимание на волосы Зода.В фильме они короткие,свисают на лбу,здесь же они зачесаны назад.На мой взгляд,так даже удачнее,это придает Зоду более величественный облик.Так же у Зода не было перчаток во время последней схватки,когда он сбросил с себя тяжелую броню.

Спина Зода прорисована так же,как и Кал-Эла,только черного цвета:

Лицо генерала тоже двустороннее с красными глазами и стиснутыми зубами:

"-Я заставлю их страдать,этих людишек,которых ты пригрел!Я заберу их всех у тебя,одного за другим!"

"-Если ты так сильно любишь этих людей...можешь оплакивать их!"

Эти фразы больше всего подходят под данное выражение лица Зода.

Теперь сам набор.В него входят небольшой кабриолет и ретранслятор.Начнем с кабриолета:

Мне очень понравилась машина.Сделана она просто,но стильно.

Теперь ретранслятор (или антенна):

Здесь есть своеобразный трамплин для запуска машины,что бы передать эффект падения...Я так и не отважился это сделать.

Ретранслятор тоже имеет эффект падения с помощью незамысловатого механизма:

Как и кабриолет,ретранслятор мне очень понравился.Он имеет разрушенный вид,как после апокалипсиса.Несмотря ни на что я оставлю его в сохранности.Я даже решил для себя,что этот ретранслятор будет украшать практически любую мою самоделку.

Общий вид набора:

Подводим итоги:набор очень многогранный,его можно задействовать в любую сюжетную линию.Так же это самый дешевый

набор серии,и он будет приятен тем,кому нужны минифигурки.Общий его вид радует глаз даже если набор находится на полке.

Плюсы:

-Минифигурки.

-Кабриолет.

-Ретранслятор (антенна).

-Сама композиция набора.

Минусов нет.

Что ж,на этом все.Жду ваши комментарии и пожелания.

Всем удачи!

Aristokrat, 2014-01-11 10:09:46 +00:00

Хороший автомобиль: арки закрывают колеса, аккуратные передние и задние скосы. Однако жаль, что в таком внушительном кабриолете, так мало места внутри.

ZeeK, 2014-01-11 10:15:30 +00:00

А скажите, пожалуйста, с какой целью в названии темы используется предлог "на"? В русском языке есть возможность изменять падеж существительных для согласования с другими словами и сочетание "обзор набора" является правильным вариантом употребления, нежели растиражированный в сети Вконтакте оборот-калька.

Однако жаль, что в таком внушительном кабриолете, так мало места внутри.

А вы хотите учить детей плохому? В том смысле плохому, что можно не только ездить в авто не одному, но и на ширине 6 собрать двухместное авто? Они же захотят такое и в других сериях!!!

Aristokrat, 2014-01-11 11:52:17 +00:00

Однако жаль, что в таком внушительном кабриолете, так мало места внутри.

А вы хотите учить детей плохому? В том смысле плохому, что можно не только ездить в авто не одному, но и на ширине 6 собрать двухместное авто? Они же захотят такое и в других сериях!!!

Да дело не только в том, что было бы замечательно увидеть авто с пассажирами и водителем, но и в том, что машинку для одной минифиги можно было сделать просторнее. Внутренние стенки можно расширить, или даже поставить приборную панель, к таким-то размерам авто. А так складывается ощущение, что водитель сидит в тесной кабине самолета.

Anevix, 2014-01-11 15:13:40 +00:00

А скажите, пожалуйста, с какой целью в названии темы используется предлог "на"? В русском языке есть возможность изменять падеж существительных для согласования с другими словами и сочетание "обзор набора" является правильным вариантом употребления, нежели растиражированный в сети Вконтакте оборот-калька.

И правда,неправильно написал.Нормальные люди по другому пишут.Спасибо за замечание,учту.

Изменено 11 января 2014 пользователем Anevix

Тигръ, 2014-05-25 16:29:56 +00:00

А скажите, пожалуйста, с какой целью в названии темы используется предлог "на"? В русском языке есть возможность изменять падеж существительных для согласования с другими словами и сочетание "обзор набора" является правильным вариантом употребления, нежели растиражированный в сети Вконтакте оборот-калька.

Однако жаль, что в таком внушительном кабриолете, так мало места внутри.

А вы хотите учить детей плохому? В том смысле плохому, что можно не только ездить в авто не одному, но и на ширине 6 собрать двухместное авто? Они же захотят такое и в других сериях!!!

Варианты "Обзор на набор" и "Обзор набора" в русском языке равносильны.

По теме - хороший обзор, лаконичный.